Nhìn đồng bông lúa uốn câu, cuốc đồi bổ hố bảo nhau trồng chè

Direct English translation

Seeing the rice ears in the field bend in an arc, hoe the hill, dig holes, and tell one another to plant tea.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm canh tác, chỉ thời điểm thích hợp để đào hố, làm đất trồng chè khi lúa ngoài đồng đã chín cong bông. Thường dùng để truyền lại tri thức sản xuất nông nghiệp theo mùa vụ.
English explanation
This proverb summarizes farming experience, indicating that the right time to prepare the hillside and plant tea is when the rice in the fields has ripened and bent heavy with grain. It is used to pass down seasonal agricultural knowledge.